Pokazywanie postów oznaczonych etykietą Hiszpański. Pokaż wszystkie posty
Pokazywanie postów oznaczonych etykietą Hiszpański. Pokaż wszystkie posty

wtorek, 23 lutego 2016

Hiszpański-kolejne idiomy


nie cierpię go
me cae gordo (potocznie)
nie ma mowy!
¡ni hablar!
nie ma o czym mówić!
¡no tiene importancia!
nie mogę na niego patrzeć
no puedo verle ni en pintura (potocznie)
nie owijać w bawełnę
no andarse con rodeos
nie taki diabeł straszny, jak go malują
no es tan feo diablo como lo pintan
nie wszystko złoto, co się świeci
no es oro todo lo que reluce
nieszczęścia chodzą parami
las desgracias nunca vienen solas
nudzić się jak mops
aburrirse como una ostra
obiecywać złote góry
prometer el oro y el moro

wtorek, 1 lipca 2014

Hiszpański- idiomy

wstać lewą nogą
levantarse con el pie izquierdo
wtykać nos [wtrącać się]
meter las narices en algo (potocznie)
wtykać nos w cudze sprawy
meter las narices en algo
wyprowadzić kogoś z równowagi
sacar de quicio a alguien
z całą pewnością
a ciencia cierta
z całego serca
de todo corazón
z otwartymi ramionami
con los brazos abiertos
z wielkim trudem
a duras penas
z zimną krwią
a sangre fría
za darmo, bezinteresownie
por amor al arte
za jednym zmachem
de un tirón
za zamkniętymi drzwiami
a puerta cerrada
zaciskać pasa
apretarse el cinturón
zacisnąć pasa
apretar el cinturón
zacząć od zera
partir de cero

piątek, 7 lutego 2014

Hiszpański- przysłowia



A mala cabeza,buenos pies.
kto nie ma w glowie mosi miec w nogach.

a palabras guardador ,hijo gastador.
na glupie pytanie nie ma odpowiedzi.

a rio revuelto, ganancia de pescadores.
gdzie dwoch sie bije tam trzeci korzysta.

a todo hay remedio ,sino a la muerte.
na wszystko jest lekarstwo tylko nie na smierc.

aficion ciega razon.
milosc zdrowy rozsadek odejmuje.

afortunado en el juego,desgraciado en amores.
kto ma szczescie w kartach ten nie ma w milosci.

sobota, 21 grudnia 2013

Hiszpański- kolejne idiomy


zaczerwienić się jak burak
ponerse (colorado) como un tomate
zamęczać gadaniem (próbować przekonać kogoś)
comerle el coco a alguien
zamknąć się w swej skorupie
meterse en su caparazón
zaślepiony gniewem
ciego de ira
zawracać głowę (potocznie)
dar la lata
zawsze robi to, na co ma ochotę
siempre hace su santa voluntad
złamać komuś serce
partirle el corazón a alguien
zostawić kogoś na lodzie
dejar plantado a alguien
żyć jak pies z kotem
vivir como perros y gatos
żywy portret ojca [wykapany ojciec]
es el vivo retrato de su padre


czwartek, 5 grudnia 2013

Idiomy hiszpańskie- zwierzęta


tener una memoria de elefante - mieć doskonałą pamięć
somos cuatro gatos - jest nas niewielu
como un león - jak lew, odważnie
ser una jirafa - być wysokim jak żyrafa
sentirse como pez en el agua - czuć się jak ryba w wodzie
un pez gordo - gruba ryba
estar pez - być ignorantem, nic nie wiedzieć/umieć
ser una tortuga - być wolnym jak żółw
ser una hormiga - być pracowitym jak mrówka
comer como un cerdo - jeść jak świnia
hace un tiempo de perros - jest kiepska pogoda
lágrimas de cocodrilo - krokodyle łzy
oveja negra - czarna owca
acostarse con las gallinas - chodzić spać z kurami
ser un gallina - być tchórzem

wtorek, 16 lipca 2013

Idiomy hiszpańskie cz.6


jednym pociągnięciem
de un tirón
jest chudy jak szkielet
está hecho un esqueleto
jest zerem (do niczego)
es un cero a la izquierda
kłaść uszy po sobie
agachar/bajah las orejas
kojarzyć fakty
atar cabos
kompletny wariat
loco de remate (potocznie)
koniec wieńczy dzieło
el fin corona la obra
kopalnia wiedzy
mina de información
kość niezgody
la manzana de la discordia
kosztować majątek
costar un ojo de la cara (potocznie)

poniedziałek, 10 czerwca 2013

Lección número once Lekcja numer 11



¿Ves a aquella chica?     Widzisz tamtą dziewczynę?

 

- mañana voy(1) a Salamanca. ¿Quieres
venir(2) conmigo(3)?
- No sé(4)... ¿Vas en coche?
- Sí, claro.
- Entonces creo(5) que puedo ir contigo.
- ¡Estupendo!
- ¿Para qué vas?
- Para ver(6) la famosa Universidad de Salamanca.


sobota, 1 czerwca 2013

Idiomy hiszpanskie cz.5



gęsiego
en fila india
głowa do góry!
¡anímate!, ¡ánimo!
głupi jak but
tonto de capirote
guzik mnie to obchodzi
me importa un comino/un rábano/un pepino
habit nie czyni mnicha
el hábito no hace al monje
jak za dotknięciem czarodziejskiej różdżki
por arte de magia
jaki ojciec, taki syn
de tal palo tal astilla (de tal padre tal hijo)
jechać na gapę
ir de gorra, ir de pollizón
jeden wart drugiego
son tal para cual
jedna jaskółka nie czyni wiosny
una golondrina no hace verano

piątek, 24 maja 2013

Idiomy hiszpańskie cz.4



czytać między wierszami
leer entre líneas
darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby
a caballo regalado no le mires el diente
do góry nogami
patas arriba
do trzech razy sztuka
a la tercera va la vencida
dobrowolnie
por las buenas
dolewać oliwy do ognia
echar aceite/leña al fuego
dopóty dzban wodę nosi, dopóki mu się ucho nie urwie
tanto va el cántaro a la fuente (hasta) que al fin se rompe
drogo mi za to zapłacisz
eso me lo vas a pagar muy caro
dusza człowiek
un pedazo de pan
figa z makiem!
¡naranjas!, ¡ni hablar!

piątek, 17 maja 2013

Idiomy hiszpańskie cz.3



całkowicie [na sto procent]
al cien por cien
cały i zdrowy
sano y salvo
chcieć to móc
querer es poder
chować kogoś pod kloszem
tener entre algodones a alguien
ciągnąć kogoś za język
tirarle de la lengua a alguien
co go ugryzło?
¿qué mosca le ha picado?
co łaska (potocznie)
la voluntad
czas to pieniądz
el tiempo es oro
czuć się zbytecznym [niepotrzebnym]
estar de más
czysty jak łza
limpio como una patena