Pokazywanie postów oznaczonych etykietą Hiszpański. Pokaż wszystkie posty
Pokazywanie postów oznaczonych etykietą Hiszpański. Pokaż wszystkie posty
sobota, 27 lutego 2016
wtorek, 23 lutego 2016
Hiszpański-kolejne idiomy
nie cierpię go
|
me cae gordo (potocznie)
|
|
nie ma mowy!
|
¡ni hablar!
|
|
nie ma o czym mówić!
|
¡no tiene importancia!
|
|
nie mogę na niego patrzeć
|
no puedo verle ni en pintura (potocznie)
|
|
nie owijać w bawełnę
|
no andarse con rodeos
|
|
nie taki diabeł straszny, jak go malują
|
no es tan feo diablo como lo pintan
|
|
nie wszystko złoto, co się świeci
|
no es oro todo lo que reluce
|
|
nieszczęścia chodzą parami
|
las desgracias nunca vienen solas
|
|
nudzić się jak mops
|
aburrirse como una ostra
|
|
obiecywać złote góry
|
prometer el oro y el moro
|
sobota, 7 marca 2015
wtorek, 1 lipca 2014
Hiszpański- idiomy
wstać lewą nogą
|
levantarse con el pie izquierdo
|
wtykać nos [wtrącać się]
|
meter las narices en algo (potocznie)
|
wtykać nos w cudze sprawy
|
meter las narices en algo
|
wyprowadzić kogoś z równowagi
|
sacar de quicio a alguien
|
z całą pewnością
|
a ciencia cierta
|
z całego serca
|
de todo corazón
|
z otwartymi ramionami
|
con los brazos abiertos
|
z wielkim trudem
|
a duras penas
|
z zimną krwią
|
a sangre fría
|
za darmo, bezinteresownie
|
por amor al arte
|
za jednym zmachem
|
de un tirón
|
za zamkniętymi drzwiami
|
a puerta cerrada
|
zaciskać pasa
|
apretarse el cinturón
|
zacisnąć pasa
|
apretar el cinturón
|
zacząć od zera
|
partir de cero
|
piątek, 7 lutego 2014
Hiszpański- przysłowia
A mala
cabeza,buenos pies.
kto nie ma w glowie mosi miec w nogach.
a palabras guardador ,hijo gastador.
na glupie pytanie nie ma odpowiedzi.
a rio revuelto, ganancia de pescadores.
gdzie dwoch sie bije tam trzeci korzysta.
a todo hay remedio ,sino a la muerte.
na wszystko jest lekarstwo tylko nie na smierc.
aficion ciega razon.
milosc zdrowy rozsadek odejmuje.
kto nie ma w glowie mosi miec w nogach.
a palabras guardador ,hijo gastador.
na glupie pytanie nie ma odpowiedzi.
a rio revuelto, ganancia de pescadores.
gdzie dwoch sie bije tam trzeci korzysta.
a todo hay remedio ,sino a la muerte.
na wszystko jest lekarstwo tylko nie na smierc.
aficion ciega razon.
milosc zdrowy rozsadek odejmuje.
afortunado en el juego,desgraciado en amores.
kto ma szczescie w kartach ten nie ma w milosci.
sobota, 21 grudnia 2013
Hiszpański- kolejne idiomy
zaczerwienić się jak burak
|
ponerse (colorado) como un tomate
|
|
zamęczać gadaniem (próbować przekonać kogoś)
|
comerle el coco a alguien
|
|
zamknąć się w swej skorupie
|
meterse en su caparazón
|
|
zaślepiony gniewem
|
ciego de ira
|
|
zawracać głowę (potocznie)
|
dar la lata
|
|
zawsze robi to, na co ma ochotę
|
siempre hace su santa voluntad
|
|
złamać komuś serce
|
partirle el corazón a alguien
|
|
zostawić kogoś na lodzie
|
dejar plantado a alguien
|
|
żyć jak pies z kotem
|
vivir como perros y gatos
|
|
żywy portret ojca [wykapany ojciec]
|
es el vivo retrato de su padre
|
czwartek, 5 grudnia 2013
Idiomy hiszpańskie- zwierzęta
tener una memoria de elefante - mieć doskonałą pamięć
somos cuatro gatos - jest nas niewielu
como un león - jak lew, odważnie
ser una jirafa - być wysokim jak żyrafa
sentirse como pez en el agua - czuć się jak ryba w wodzie
un pez gordo - gruba ryba
estar pez - być ignorantem, nic nie wiedzieć/umieć
ser una tortuga - być wolnym jak żółw
ser una hormiga - być pracowitym jak mrówka
comer como un cerdo - jeść jak świnia
hace un tiempo de perros - jest kiepska pogoda
lágrimas de cocodrilo - krokodyle łzy
oveja negra - czarna owca
acostarse con las gallinas - chodzić spać z kurami
ser un gallina - być tchórzem
wtorek, 16 lipca 2013
Idiomy hiszpańskie cz.6
|
jednym
pociągnięciem
|
de
un tirón
|
|
jest
chudy jak szkielet
|
está
hecho un esqueleto
|
|
jest
zerem (do niczego)
|
es
un cero a la izquierda
|
|
kłaść
uszy po sobie
|
agachar/bajah
las orejas
|
|
kojarzyć
fakty
|
atar
cabos
|
|
kompletny
wariat
|
loco
de remate (potocznie)
|
|
koniec
wieńczy dzieło
|
el fin corona la obra
|
|
kopalnia
wiedzy
|
mina
de información
|
|
kość
niezgody
|
la
manzana de la discordia
|
|
kosztować
majątek
|
costar un ojo de la cara (potocznie)
|
poniedziałek, 10 czerwca 2013
Lección número once Lekcja numer 11
¿Ves a aquella chica? Widzisz tamtą dziewczynę?
- mañana voy(1) a Salamanca. ¿Quieres
venir(2) conmigo(3)?
- No sé(4)... ¿Vas en coche?
- Sí, claro.
- Entonces creo(5) que puedo ir contigo.
- ¡Estupendo!
- ¿Para qué vas?
- Para ver(6) la famosa Universidad de Salamanca.
sobota, 1 czerwca 2013
Idiomy hiszpanskie cz.5
gęsiego
|
en
fila india
|
głowa
do góry!
|
¡anímate!,
¡ánimo!
|
głupi
jak but
|
tonto
de capirote
|
guzik
mnie to obchodzi
|
me
importa un comino/un rábano/un pepino
|
habit
nie czyni mnicha
|
el
hábito no hace al monje
|
jak za dotknięciem czarodziejskiej różdżki
|
por
arte de magia
|
jaki
ojciec, taki syn
|
de
tal palo tal astilla (de tal padre tal hijo)
|
jechać
na gapę
|
ir
de gorra, ir de pollizón
|
jeden
wart drugiego
|
son
tal para cual
|
jedna jaskółka nie czyni wiosny
|
una
golondrina no hace verano
|
piątek, 24 maja 2013
Idiomy hiszpańskie cz.4
czytać
między wierszami
|
leer
entre líneas
|
darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby
|
a
caballo regalado no le mires el diente
|
do
góry nogami
|
patas
arriba
|
do
trzech razy sztuka
|
a
la tercera va la vencida
|
dobrowolnie
|
por
las buenas
|
dolewać
oliwy do ognia
|
echar
aceite/leña al fuego
|
dopóty dzban wodę nosi, dopóki mu się ucho nie urwie
|
tanto
va el cántaro a la fuente (hasta) que al fin se rompe
|
drogo mi za to zapłacisz
|
eso
me lo vas a pagar muy caro
|
dusza
człowiek
|
un
pedazo de pan
|
figa
z makiem!
|
¡naranjas!,
¡ni hablar!
|
piątek, 17 maja 2013
Idiomy hiszpańskie cz.3
|
całkowicie
[na sto procent]
|
al
cien por cien
|
|
cały
i zdrowy
|
sano
y salvo
|
|
chcieć
to móc
|
querer
es poder
|
|
chować
kogoś pod kloszem
|
tener
entre algodones a alguien
|
|
ciągnąć
kogoś za język
|
tirarle
de la lengua a alguien
|
|
co
go ugryzło?
|
¿qué
mosca le ha picado?
|
|
co
łaska (potocznie)
|
la
voluntad
|
|
czas
to pieniądz
|
el
tiempo es oro
|
|
czuć
się zbytecznym [niepotrzebnym]
|
estar
de más
|
|
czysty
jak łza
|
limpio
como una patena
|
Subskrybuj:
Posty (Atom)




